There are many ways of increasing the views of our online contents. Creating a captivating narrative by making it entertaining and relevant to the general audience is one example. Employing buzzer service to boost the view rate and make the content viral is also another option. But the most overlooked one is the availability of subtitle feature.
Subtitle can reach audiences across nations. It bypasses the language boundary and makes your contents accessible globally. And if you make your materials in English, it will be an advantage for you, since English is the global language that has most translators.
Below are the suggestions for you if you want to have closed caption for your contents.
Giving the opportunity to volunteer translators
If you do not have a budget for hiring a professional translator, you can opt for volunteer translators. Post your projects on online translation portals, such as Amara.org, and TranslatorPub.com.
You can aim your projects at novice translators, who are still practicing and gaining reputation. In return, write their names on your contents in the credit section.
The benefit for you is that you can get a free service. But the downside is that it is going to be difficult to set a deadline for your project, and you should not expect professional quality like if you hire closed captioning services. Nevertheless, it can be an excellent opportunity for you to collaborate with a language expert. You can ask for their advice on the language used in your contents.
Hiring a professional closed caption service
There are many closed caption services online with varieties of rates. But you need to know that an expert in translation may not be an expert in closed captioning, especially if you burden them with many projects at once.
A closed caption service uses a captioning program to generate the script of a content. So captioning company can manage to handle many captioning projects. A freelance translator, on the other, is more of a language specialist that pursues organic translation. Therefore, if you focus more on quantity over quality, closed captioning services can be your best option. But if your target language is an unpopular language, or if you want your contents to be translated like a native, you should try a translator.
- It is better to make contents in English to make closed captioning easier. Automated voice transcribing programs are widely available, but mostly they work in English.
- If you want professional service but with a budget, try freelance platforms, such as Fiverr.com, or Freelancer.com. By using platforms, you can see the rates of your potential captioner.